當(dāng)前位置: 外文局 > 外宣服務(wù)
翻譯專業(yè)教育論壇在線開(kāi)幕
發(fā)布時(shí)間:2023-08-14    來(lái)源:中國(guó)外文局
[字體:]

8月12日,由中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)翻譯研究院、當(dāng)代中國(guó)與世界研究院和全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)聯(lián)合主辦,《中國(guó)翻譯》雜志社、中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)翻譯理論與翻譯教學(xué)委員會(huì)、中國(guó)翻譯研究院項(xiàng)目辦公室聯(lián)合承辦的翻譯專業(yè)教育論壇在線開(kāi)幕。

中國(guó)外文局副局長(zhǎng)、全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)主任委員于濤出席開(kāi)幕式并致辭。參加2023年全國(guó)高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)的國(guó)內(nèi)外高校教師、各領(lǐng)域翻譯工作者和授課專家等近500人參加了首場(chǎng)研討。

于濤致辭

于濤在開(kāi)幕式致辭中指出,國(guó)家翻譯能力建設(shè)離不開(kāi)翻譯專業(yè)教育與人才培養(yǎng)。在新時(shí)代背景下,培養(yǎng)更多胸懷祖國(guó)、政治堅(jiān)定、業(yè)務(wù)精湛、勇于擔(dān)當(dāng)、甘于奉獻(xiàn)的高水平翻譯專業(yè)人才,是每一位翻譯專業(yè)教育從業(yè)者的責(zé)任與使命。他強(qiáng)調(diào),翻譯專業(yè)教育要與國(guó)家現(xiàn)實(shí)需要相結(jié)合、與加強(qiáng)學(xué)科建設(shè)相結(jié)合、與前沿翻譯技術(shù)相結(jié)合,加大國(guó)家發(fā)展急需的翻譯專業(yè)人才培養(yǎng)力度,推動(dòng)翻譯專業(yè)教育與人才培養(yǎng)內(nèi)涵式高質(zhì)量發(fā)展。他表示,中國(guó)外文局和全國(guó)翻譯專業(yè)學(xué)位研究生教育指導(dǎo)委員會(huì)將進(jìn)一步通過(guò)中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)、中國(guó)翻譯研究院等平臺(tái)拓展交流與合作,與全國(guó)翻譯界、教育界同業(yè)們一起,凝心聚力、砥礪前行,助力翻譯專業(yè)教育高質(zhì)量發(fā)展,推動(dòng)國(guó)家翻譯能力建設(shè)和國(guó)際傳播能力建設(shè),為提升中華文明傳播力影響力、促進(jìn)世界文明交流互鑒而踔厲奮發(fā),作出更大貢獻(xiàn)。

開(kāi)幕式后,與會(huì)專家圍繞“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教學(xué)方法的創(chuàng)新與實(shí)踐”主題展開(kāi)研討。北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院教授吳青、廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)高翻學(xué)院副院長(zhǎng)王巍巍、對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué)英語(yǔ)學(xué)院副教授胡榮、四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)俄語(yǔ)學(xué)院教授楊俊、北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué)法語(yǔ)學(xué)院副教授邵煒、天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)高級(jí)翻譯學(xué)院教授蔣芳婧、韓國(guó)中央大學(xué)高翻研究生院教授李貞順?lè)謩e以“翻譯教學(xué)的守正與創(chuàng)新”“AIGC時(shí)代的口譯人才培養(yǎng)探索”“以技能發(fā)展為核心的口譯教學(xué)實(shí)踐”“MTI口譯碩士同聲傳譯課堂訓(xùn)練方法”“ChatGPT與口譯教學(xué)創(chuàng)新思考”“天津外國(guó)語(yǔ)大學(xué)日語(yǔ)翻碩專業(yè)建設(shè)與翻譯教學(xué)”“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)課程與教學(xué)方法創(chuàng)新”為題進(jìn)行發(fā)言。

與會(huì)領(lǐng)導(dǎo)、嘉賓線上合影

本次論壇是2023年全國(guó)高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)的重要活動(dòng),共圍繞“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教學(xué)方法的創(chuàng)新與實(shí)踐”“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教育管理模式的創(chuàng)新與人才培養(yǎng)”“新時(shí)代背景下翻譯專業(yè)教學(xué)技術(shù)的融合與創(chuàng)新”等三個(gè)主題,分別于8月12日、13日、19日開(kāi)展三場(chǎng)專題研討,旨在提升翻譯專業(yè)師資隊(duì)伍水平,推動(dòng)翻譯專業(yè)教育高質(zhì)量發(fā)展,加快培養(yǎng)國(guó)家急需、德才兼?zhèn)涞母邔哟螌I(yè)化復(fù)合型翻譯人才。

本次培訓(xùn)機(jī)構(gòu)邀請(qǐng)到來(lái)自中國(guó)、美國(guó)、英國(guó)、法國(guó)、俄羅斯、韓國(guó)、越南等7個(gè)國(guó)家的90多位專家授課,專題領(lǐng)域涉及翻譯行業(yè)相關(guān)組織機(jī)構(gòu)、高等院校、律所以及翻譯與本地化跨國(guó)企業(yè)所從事的工作實(shí)踐,在班次數(shù)量、語(yǔ)種數(shù)量、授課專家數(shù)量上都達(dá)到歷年之最。來(lái)自全國(guó)30個(gè)省份近200多所高校的教師,中央主要媒體、企事業(yè)單位、科研機(jī)構(gòu)等領(lǐng)域的職業(yè)翻譯工作者近500人參加今年的培訓(xùn)。

全國(guó)高等院校翻譯專業(yè)師資培訓(xùn)創(chuàng)辦于1997年,至今共有來(lái)自全國(guó)600多所高校、100多家國(guó)家部委、使館、企事業(yè)單位及境外的萬(wàn)余名翻譯教師和專業(yè)翻譯工作者參加過(guò)培訓(xùn),已成為國(guó)內(nèi)外組織時(shí)間最長(zhǎng)、規(guī)模最大、課程體系最為豐富完備的翻譯師資培訓(xùn)活動(dòng),受到國(guó)內(nèi)外翻譯界廣泛關(guān)注與好評(píng)。